اشتباهات خندهدار ایرانیها در مکالمه انگلیسی و راهکارهای آن
مقدمه:
در عصر دیجیتال، فرصتهای «آموزش آنلاین زبان» برای همه فراهم شده است، اما بسیاری از زبانآموزان ایرانی در مکالمه انگلیسی با اشتباهاتی مواجهاند که نهتنها موجب کاهش اعتماد به نفس میشوند، بلکه گاهاً طنزآمیز هم هستند. این مقاله با نگاهی دوستانه ولی علمی به این اشتباهات میپردازد، راهکارهای کاربردی ارائه میدهد و به شما کمک میکند در مسیر «آموزش زبان انگلیسی آنلاین»، از مسیر درست پیش بروید.
چرا ایرانیها در مکالمه انگلیسی اشتباه میکنند؟
آیا تفاوت ساختار جمله زبان فارسی و انگلیسی مشکلساز است؟
زبان فارسی و زبان انگلیسی دارای ساختارها و الگوهای متفاوتی هستند که گاهی باعث میشوند زبانآموزان ایرانی جمله را بهشکل تحتالفظی ترجمه کنند. این موضوع باعث میشود جملهای از نظر گرامری درست باشد، اما از نظر طبیعیبودن برای مخاطب انگلیسیزبان عجیب بهنظر برسد.
بهعنوان مثال، استفاده از ترکیب «I very like» به جای «I like very much» یا «I like it very much»؛ این نوع ترجمهها از ذهن فارسیزبان میآیند اما در انگلیسی طبیعی نیستند.
آیا لهجه و تلفظ باعث میشود که اشتباه به نظر بیاید؟
تلفظ برخی اصوات برای فارسیزبانان دشوار است و همین امر میتواند باعث شود که حتی اگر واژه درست را بگویید، شنونده بهراحتی متوجه نشود یا جملهتان عجیب بهنظر برسد. برای مثال، صدای /θ/ و /ð/ («th») در انگلیسی برای فارسیزبانان مشکل است و ممکن است با صدای /d/ یا /s/ جایگزین شود.
همچنین، استرس هجا و حرکت دهان بهاندازه کافی باز نشدن، باعث میشود جملهتان واضح بهنظر نرسد.
اشتباهات رایج و خندهدار در مکالمه انگلیسی
اشتباه ساختارها – چه جملههایی معمولاً اشتباه میشوند؟
ترجمهٔ تحتالفظی و ترتیب غلط واژهها
مثال: “I go tomorrow to cinema” بهجای “I’m going to the cinema tomorrow.” این نوع ساختار ناشی از نظم زبان فارسی است: «من فردا به سینما میروم». اما در انگلیسی معمول است که ابتدا فعل be + going یا ساختار آینده یا زمان حال آینده بهکار رود.
مطالعهای نشان داده است که مشکل «ترتیب کلمات» (word order) یکی از اشتباهات عمدهٔ فارسیزبانان است.
فراموشکردن مقاله (a / the) یا بهکاربردن اشتباه
مثال: “I saw dog in park” بهجای “I saw a dog in the park.” یا “I go to the university” وقتی منظور «دانشگاه» به معنی مؤسسهٔ خاص نیست. مقالات (articles) در انگلیسی برای فارسیزبانان همواره دشوار بودهاند.
استفادهٔ خندهدار از فعل کمکی و زمانها
مثال: “I am agree” بهجای “I agree.” یا “I have 20 years” بهجای “I am 20 years old.” اینها اشتباهاتی هستند که در بین زبانآموزان ایرانی دیده شدهاند. همچنین، مقالهها نشان دادهاند که خطاهای زمان فعل (verb tense) یکی از رایجترینهاست.
اشتباهات تلفظی که باعث خنده میشوند
صدای TH /θ, /ð/
اگر بهجای این صدای بیندندانی از /d/ استفاده شود، ممکن است «thing» بهصورت «sing» یا «ting» شنیده شود.
/v/ و /w/ اشتباه گرفته میشوند
در بسیاری از لهجههای فارسی، صدای /w/ وجود ندارد یا با /v/ جایگزین میشود؛ به همین دلیل «west» ممکن است بهصورت «vest» شنیده شود.
باز نکردن دهان و صدای مبهم
زبانآموزان فارسی گاهی دهان را بهاندازه کافی باز نمیکنند؛ در نتیجه صدایشان «مومبل» (mumble) بهنظر میآید و فهم آن برای مخاطب مشکل میشود.
اشتباهات رایج در انتخاب واژه و اصطلاح
استفادهٔ نادرست از اصطلاحات و حرفاضافهها
مثال: “I am interesting” بهجای “I am interested” یا “I’m agree with you” بهجای “I agree with you.” واژهها و فرمهای آنها در انگلیسی دقیقترند و خطا میتواند پیام را خندهدار یا نامفهوم کند.
اعتماد صد درصد به ترجمهٔ فارسی
برخی زبانآموزان سعی میکنند جملهٔ فارسی را دقیقاً به انگلیسی ترجمه کنند، حتی زمانی که اصطلاحات یا ساختارها با زبان فارسی تطابق ندارند. نتیجه جملهای خواهد بود که از نظر معنا منتقل میشود، اما از لحاظ رسایی و طبیعیبودن بسیار ضعیف است.
چگونه این اشتباهات را در «دوره زبان آنلاین» رفع کنیم؟
انتخاب «کلاس زبان مجازی» مناسب
وقتی در مسیر «آموزش آنلاین زبان» قرار میگیرید، مهم است که دورهای انتخاب کنید که تلفظ، مکالمه و ساختار طبیعی انگلیسی را تمرین دهد. دورههای صرفاً حفظ واژه مناسب نیستند.
تمرین تلفظ با معلم یا بهصورت فردی
تمرین مستقیم روی اصواتی مثل /θ, ð/, /v/ و /w/، بازکردن دهان و لهجه آمریکایی، بسیار کمککننده است. میتوانید از فایلهای صوتی، ضبط صدای خودتان و بازخورد معلم استفاده کنید.
بازنگری ساختار جملات و تمرین مکالمه
در کلاس زبان مجازی و یا «آموزش زبان در خانه»، میتوانید با همکلاسی یا دوست انگلیسیزبان (یا معلم آنلاین) مکالمه داشته باشید و اشتباهات ساختاری خود را شناسایی و اصلاح کنید.
بازخورد گرفتن و رفع نقاط ضعف
سیستمهای اعتباری در بهترین سایت آموزش زبان این امکان را میدهند که خطاها ثبت شوند، تحلیل شوند و راهکار مشخص برای هریک ارائه شود. پیشنهاد میشود از چنین سیستمی استفاده کنید.
راهکارهای عملی برای یادگیری بهتر
هر روز ۵ تا ۱۰ دقیقه تلفظ و صوت ضبط کنید.
پس از هر درس آنلاین، ۳ جمله بنویسید و با معلم بررسی کنید.
در مکالمههای روزمره یک اشتباه رایج خود را هدف قرار دهید و آن را اصلاح کنید.
در خانه از فیلم، پادکست یا ویدیوهای انگلیسی استفاده کنید تا گوشتان با لهجه طبیعی انگلیسی آشنا شود.
در پایان هفته نگاهی به لیستی از اشتباهات خود بیندازید و آنها را یادداشت کنید.
چرا انتخاب درست دوره «آموزش زبان انگلیسی آنلاین» مهم است؟
مزایای دورهٔ خوب
دورههایی که تمرکزشان فقط بر واژه نیست، بلکه مکالمه واقعی، تلفظ، بازخورد زنده و تمرین گروهی دارند، تاثیر بهتری دارند. چنین دورههایی میتوانند اشتباهات رایج فارسیزبانان را هدف قرار دهند و با طراحی هوشمندانه، مسیر پیشرفت سریعتر فراهم کنند.
نکاتی برای انتخاب بهترین سایت آموزش زبان
معلمانی با لهجهٔ آمریکایی یا آموزش دیده در انگلیسی آمریکایی داشته باشد.
امکان ضبط و تحلیل تلفظ فراهم باشد.
تعامل واقعی مکالمه (نه فقط ویدیوهای پسیو) وجود داشته باشد.
بازخورد دریافتی برای اشتباهات شخصی شما ارائه شود.
انعطافپذیری کلاس زبان مجازی برای تطبیق با زمان شما داشته باشد.
جمعبندی و دعوت به اقدام
در این مقاله با برخی از اشتباهات خندهدار ولی بسیار رایج میان ایرانیها در مکالمه انگلیسی آشنا شدیم: از ساختارهای نادرست، تلفظ ضعیف، ترجمهٔ تحتالفظی گرفته تا واژگان و اصطلاحات نامناسب. اما نکتهٔ مثبت این است که این اشتباهات کاملاً قابل رفعاند. مسیر شما برای «آموزش آنلاین زبان» میتواند با انتخاب درست «دوره زبان آنلاین» آغاز شود، تمرین هدفمند داشته باشید، در «کلاس زبان مجازی» با کیفیت شرکت کنید، و حتی «آموزش زبان در خانه» را به شکلی پویا ادامه دهید.
اگر آمادهاید تا مکالمهٔ انگلیسی خود را به سطح جدیدی ببرید، پیشنهاد میکنیم امروز در دورههای آموزش آنلاین آکادمی «آی زبان» ثبتنام کنید، یکی از اشتباهات رایج خود را انتخاب کرده و با تمرین منظم آن را اصلاح کنید. موفقیت شما در دسترس است — فقط شروع کنید!
منبع خارجی معتبر:





